u_96 (u_96) wrote,
u_96
u_96

  • Mood:
  • Music:

Кое-что о "Варяге".

Вернее - об одноимённой песне.
25 февраля 1904 года немецкий журнал “Югенд” опубликовал стихотворение “Памяти “Варяга” известного немецкого поэта и драматурга Рудольфа Грейца. В России стихотворение было перепечатано журналом “Море и жизнь”. Большой успех пришел к песне после появления в “Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки” №4 за 1904 год русского перевода, сделанного Еленой Михайловной Студенской. В несколько измененном виде он стал песней. Ее называли “Варяг” или “Гибель “Варяга”. Именно эта песня начинается словами: “Наверх, о товарищи, все по местам! Последний парад наступает…”.

А теперь небольшой комментарий к маленькой цитате:
На восставшем “Потемкине” песня о “Варяге” звучала с новой направленностью и смыслом. Второе рождение она обрела в годы Великой Отечественной войны... (с)

"Второе рождение она обрела в годы..." Да щаза! С первых лет советской власти и вплоть до августа 1945-го, когда СССР напал на императорскую Японию, "Варяг", в котором "с Богом, ура!", "Не скажет ни камень, ни крест" и "Ждут желтолицые черти" считался песней классово и нравственно чуждой советским гражданам, а потому к исполнению запрещённой. Повторяю, ренессанс грейцевского "Варяга" произошёл только в августе 45-го, когда срочно понадобились антияпонско-патриотические песни. Попахивающие то ли национализмом, то ли расизмом "желтолицые черти" были заменены на политкорректное "где нет ни защиты, ни тверди", после чего песня вернулась в строй. :)

P.S. "Запертые в бастионе защитники Брестской крепости из последних сил запели "Варяга"..." (с)
Майн гот!!!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments