u_96 (u_96) wrote,
u_96
u_96

  • Mood:

Переводческие пЁрлы от to_guy.

"Она сжала свой наманикюренный кулачок".
Дикие люди...

"Видимо, ее убили, как только она открыла входную дверь. Она лежала ступнями к двери. А голова - о, Господи - вот она, на противоположной стороне".
ЫЫЫЫЫЫЫ!!!

"Надувные лодки со свисающими с бортов моторами."
А со дна, небось, шасси свисали.

"Ее зрачки попытались найти сына."
Вот бы сын удивился, нда...

"Он вдохнул запах через ноздри."
А выдохнул через [censored].

Описание юноши топлесс на фотографии:
"Бледное тело имело вид несколько восковой, но при этом упругий."

Гвоздь сезона. Объяснение, что прозвище агентов ФБР "костюмы" несколько не соответствует действительности:
"Многие полицейские носили костюмы, а около трети агентов ФБР составляли женщины, которые вообще обходились без них."
Куда смотрит полиция нравов?

"Кожа пациента вздрагивала".
Какой ужас, пациента освежевали.

"Густые брови латиноамериканца срослись над носом".
Действительно, странно, что над носом, ведь обычно брови срастаются где-нибудь в другом месте.

"Его угловатое лицо наполнилось тоской".
...раздулось и лопнуло.

"У нее было откровенное декольте, открывающее верхний край пышного бюста".
А я - маракуйя. Даже и не знаю, что сказать.

"Джеффри напрасно пытался засунуть голову в унитаз, чтобы избавиться от содержимого желудка".
Вот такой неудачник: голова больше унитаза...

"Он показал хозяину лавки оскорбительную фигуру из одного пальца".
типа оригами по живому, не иначе

"Девушка в наушниках покачивалась в такт ритма типа 'три-четыре'".
типа тово-этово дык чиста канкретна

"У нее болел пищевод".
афтар, см. школьный учебник анатомии

"В глубине студии стоял гончарный станок".
...и токарный круг.

"Рабочий стол и книжные полки были из заменителя дерева".
дуб натуральный, афтарский, одна штука

"Карие глаза поникли".
"Реснички спрятались, поникли глазоньки"...

"Голос женщины напоминал звук секатора, режущего кутикулы".
Афтар, отложи Фрейда на !!! UPD: это просто переводчик скромный. В оригинале - testicles.

Дружественные фантасты принесли фразу из перевода:
«В свои шестнадцать лет она не видела ни одного живого хуя».
Тема раскрыта полностью и всеобъемлюще.
Ваять в бронзе, а потом обнять и плакать.


Позаимствовано здесь.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments