June 12th, 2006

Вот Такие Мы Лихие Мужеложству Вопреки!

12 июня как он есть.

Правительство празднует день независимости от народа.
Институт государства отмечает день независимости России от независимости.
Судя по телеассортименту, у отечественных СМИ сегодня день посконности, соборности и активного воскурения дыма отечества.
Народ же тем временем, не торопясь, выбирается в ближайшие кусты, дабы за портвешком-шашлычком помянуть добрым словом солнечный день и ещё один халявный выходной.
...А за моей спиной Жена, ласково, но с явными нотками угрозы в голосе, пытается то ли уговорить, то ли испугать до уссачки сидящего на горшке Андрюшку: "Пыс-пыс-пыс, сын. Пыс-пыс-пыс, твою мать, любимый мой! ПЫС-ПЫС-ПЫС!!!.."

И всё это вместе взятое называется День России - ПА-БАМ!

Кстати, radist_chingiz, отдаю должное твоей мудрости.
Photobucket - Video and Image Hosting
Пятилитровка пива "Grolsh" действительно здорово поднимает настроение. :)
  • Current Mood
    так-зять - ЗпраЗдником
Вот Такие Мы Лихие Мужеложству Вопреки!

Ничего не могу поделать - нравится.

...Да, нравится. Нравится мне читать Alfred Duggan ELEPHANTS AND CASTLES немсотря на все исторические ляпы, от души понаделанные автором по две-три на каждой странице. Но зато общее описание похода Александра завораживает.

Точно также завораживает карамзинский перевод образца 1789-го года средневековых испаских романсеро с их дивным ассонансом, в котором совпадают только ударные гласные... В русском языке ассонанс - это неточная рифма, когда совпадают ударные слоги. Поставленный в тупик этим лингвистическим несоответствием, бедный Карамзин был вынужден выполнять перевод в стиле белого стиха, но даже это оказалось не в силах убить изначальный трагический надрыв пиренейского романса "Граф Гваринос":

Худо, худо, ах, французы,
В Ронценвале было вам!
Карл Великий там лишился
Лучших рыцарей своих.

И Гваринос был поиман
Многим множеством врагов;
Адмирала вдруг пленили
Семь арабских королей!..


"Граф Гваринос" был в своё время самым настоящим испанским шлягером эпохи позднего средневековья - недаром в девятой главе второго тома "Дон-Кихота" этот романс поминает мимоходом Сервантес. Кстати, а многие ли знают, что к переведённой Карамзиным "древней гишпанской песне", пребывая в тобольской ссылке, в 1828-м году написал музыку сам знаменитый Алябьев?..
По крайней мере, когда в 1830-м Сибирь посетил известный немецкий учёный-литературовед Адольф Эрман, он испытал настоящий шок, обнаружив, что "Графа Гвариноса" запросто распевали тобольские ямщики! ;)
  • Current Music
    Мавританские романсы